NEWS

ブログ2026.01.13

 『小さなドラマー・ボーイ』という歌には、クリスマスのお話がもとになっていますが、キリスト教を信じているかどうかに関係なく、誰にでも伝わる大切なメッセージがこめられています。

 

 あるところに、小さな太鼓しか持っていない貧しい少年がいました。まわりの人たちは、赤ちゃんのイエスさまに立派な贈り物を持ってきます。でも少年には、宝石も金の箱もありません。胸が少し苦しくなるほど、自分には何もないように感じてしまうのです。

 

 ところが少年は、「ぼくにはこれしかないけれど、心をこめて太鼓をたたこう」と決心します。誰かが喜んでくれるかどうかもわかりません。

でも、“いちばん得意なことを、いちばんの気持ちで”捧げようとしたのです。

 

 少年が太鼓をとん、とん、と叩きはじめると、不思議とその音はあたたかく広がっていきます。見ていた人たちは、少年がどれだけ真剣に、どれだけまっすぐな心で演奏しているかに気づきます。

そして少年自身も、初めて「自分の音が誰かを喜ばせた」という感覚を知ります。

 

 このお話は、宗教のことを知らなくても十分に心に届きます。なぜなら、少年が伝えているのは、“持っているものの大きさではなく、心のこめ方が大切だ”ということだからです。

 

 たとえば、誰かにやさしく声をかけること。小さな手伝いをすること。友達の話をよく聞くこと。それらは大きな贈り物ではないかもしれません。でも、真剣に、まっすぐな心でやったことは、相手の心にちゃんと届きます。

 

 そしてもう一つ、少年のお話が教えてくれる大切なことがあります。それは、“誰かのために行動すると、自分にも自信が生まれる”ということです。少年は太鼓をたたくことで、「自分にもできることがあるんだ」と初めて感じました。自分の価値に気づいた瞬間です。

 

 『小さなドラマー・ボーイ』は、特別な力がなくても、立派なものを持っていなくても、「あなたの中にある小さな力が、誰かを幸せにできる」というメッセージを伝えています。宗教に関係なく、誰にでもこう語りかけてくれる物語なのです。


・“Come, they told me, pa-rum-pa-pum-pum”
 (みんなが言った――さあ行こう、太鼓を鳴らして)

 

・“I have no gift to bring, pa-rum-pa-pum-pum”
 (私には贈り物がありません。ただ太鼓の音だけです)

 

 この短い歌のことばから、少年が「何も持っていない」と感じながらも、心をこめて太鼓を捧げようとしている姿が伝わります。贈り物の大きさではなく、気持ちそのものが大切だという、この歌と物語の核心を象徴しています。

 


The Little Drummer Boy

 

“The Little Drummer Boy” is a Christmas song, but its message can touch anyone, even people who do not believe in Christianity. It teaches us something important about kindness and the heart.

 

There was once a poor boy who had nothing but a small drum. Many people brought expensive gifts—gold and treasures—to the baby Jesus. But the boy had nothing like that. He felt sad because he thought, “I have nothing to give.”

 

Still, he decided: “I have only my drum, so I will play it with all my heart.”

 

He did not know if anyone would like it, but he wanted to give the best thing he could.

 

When he started to play—“ton, ton, ton”—the warm sound filled the place. People around him could feel how honest and serious he was. The boy himself felt something new, too: his music made someone happy. For the first time, he realized he had something valuable to offer.

 

This story reaches the heart because its message is simple: what matters is not how big your gift is, but how sincerely you give it.

 

Small things—like saying a kind word, helping someone, or listening to a friend—can also warm someone’s heart. Even if they seem small, when done with honesty, they become powerful gifts.

 

The boy also teaches us something else: when we do something for others, we find confidence in ourselves. By playing his drum, he realized, “I can do something. I can make someone smile.”

 

Even without special talents or expensive gifts, every person has something wonderful to give. That is why “The Little Drummer Boy” is loved by many people.

 

“Come, they told me, pa-rum-pa-pum-pum”
→ “They said to me: Come with us, play your drum.”

 

“I have no gift to bring, pa-rum-pa-pum-pum”
→ “I have no gift… only the sound of my drum.”

 

These short lines help us imagine the boy’s feelings. Even though he thought he had “nothing,” he gave the most important gift — his heart.

お知らせ2026.01.01

新年あけましておめでとうございます。

皆さまの温かいご支援のおかげで、YAU聖メリーエデュケーション 布池イングリッシュスクールは、4年目を迎えることができました。心より感謝申し上げます。

私たちは「英語を学ぶ」だけでなく、人と出会い、文化に触れ、心が動く体験を大切にしています。
その象徴のひとつが、毎年ご好評をいただいているアメリカ・ポートランドでのホームステイプログラムです。

現地のご家庭に滞在し、日常生活や行事、教会での時間を共に過ごすことで、教室では得られない“生きた英語”と深い交流を体験していただけます。

2026年は、以下のイベントを予定しております。

・2026年3月9日
 寺田神父様による 第5回 感謝ミサ

・2026年12月22日〜29日
 卒業生と行く USポートランド・ホームステイ
 ホストファミリーとの温かな交流や、クリスマスならではの特別な体験を通して、忘れられない時間を過ごします。

これからも、一人ひとりの人生に寄り添う英語教育と、心に残る国際交流の機会をお届けしてまいります。

本年も、どうぞよろしくお願いいたします。

ブログ2025.12.26

『Feliz Navidad(フェリス・ナビダ)』は、プエルトリコ出身の歌手ホセ・フェリシアーノが作った、とても明るくて元気になるクリスマスソングです。

 

歌詞はとてもシンプルで、「クリスマスおめでとう。新年おめでとう」というメッセージが繰り返されるだけですが、この曲には実は“心温まるストーリー”が隠れています。

 

アメリカに移り住んだフェリシアーノは、クリスマスが来るたびに、故郷プエルトリコのにぎやかで温かいクリスマスを思い出していました。アメリカで過ごす冬は静かで、どこか寂しいもの。そこで彼は「遠く離れた大切な人たちに、気持ちを届けたい」と思い、たった一つの願いを歌に込めました。


その願いとは、
“どうかあなたが幸せでありますように。”
短いメッセージですが、この言葉には大切な人への想いがぎゅっと詰まっています。


また、この歌がスペイン語と英語をまぜて歌われているのにも意味があります。
フェリシアーノは、文化や言葉が違っても、人々が同じ気持ちで喜びを分かち合えるようにと願ったのです。そのため『Feliz Navidad』は、世界中の人が国境を越えて一緒に歌える曲になりました。


この歌は、宗教を知らなくても楽しめます。伝えているのは、

● 離れていても相手の幸せを願えること
● 小さな言葉でも、心を温かくできること
● 違う文化の人とも、気持ちは通じ合えること

という、誰にでもわかる“やさしい気持ち”だからです。


シンプルだけれど、聞く人の心を明るくする『Feliz Navidad』。それは、“あなたを想っています”という短くて力強い贈り物なのです。

・“Feliz Navidad, próspero año y felicidad”
 (幸せなクリスマスを。良い一年と幸せが訪れますように。)

・“I want to wish you a Merry Christmas”
 (あなたにメリークリスマスを伝えたい。)

 

“Feliz Navidad” is a bright and cheerful Christmas song written by José Feliciano, a singer from Puerto Rico. The lyrics are very simple. They repeat a happy message: “Merry Christmas and Happy New Year.” But this song actually has a warm story behind it.

 

Feliciano moved from Puerto Rico to the United States. Every Christmas, he remembered the warm and lively holidays in his home country. Winter in the U.S. felt quiet and a little lonely for him. So he wanted to send his feelings to the people he loved who were far away.

 

His message was simple:
“I hope you are happy.”
Even though it is short, it carries a lot of love.

 

There is also a reason why the song uses both Spanish and English. Feliciano wanted people from different cultures and languages to share the same happy feeling. That is why “Feliz Navidad” became a song that people all over the world can sing together.

 

This song can be enjoyed by anyone, even without knowing anything about religion. It teaches us:
● We can wish happiness for others, even from far away.
● Small words can warm someone’s heart.
● People from different cultures can understand the same feelings.

 

It is a simple song, but it brings joy and light to those who listen. The song is like a short and powerful gift that says:
“I’m thinking of you.”

 

“Feliz Navidad, próspero año y felicidad”
→ “I wish you a Merry Christmas, a good year, and happiness.”

 

“I want to wish you a Merry Christmas”
→ “I want to send you my Merry Christmas from the bottom of my heart.”

ブログ2025.12.22

The Juggler of Notre Dame —

 

Once upon a time—yes, in the Middle Ages of France—there was a very poor man who was good at juggling and street performing. People called him “the juggler.” He made others laugh and brought joy to many people with his simple tricks.

 

After he joined a monastery, however, he began to feel troubled. The other monks could write beautiful poems, sing wonderful songs, or paint pictures as gifts to Mary. But the juggler could not read, he could not write songs, and he could not paint.

 

“I have nothing to offer… nothing at all,” he thought sadly.

 

One day, he suddenly realized something: “I *can* perform. Maybe I can give my art with all my heart.”

 

That night, when no one else was in the chapel, he stood in front of the statue of Mary. Then he began to perform the very best juggling he had ever done. He jumped, spun, and sent the balls into the air. His movements were more beautiful than ever, filled with honesty and pure heart.

 

A few monks happened to see him and shouted, “What are you doing? Stop that!” But at that very moment, something amazing happened.

 

The statue of Mary gently smiled. It was as if she understood the juggler’s true heart.

 

The juggler fell quietly to the floor. For the first time in his life, he felt truly accepted. With a peaceful smile, he passed away.

 

This story may look religious at first, but the miracle itself is not the main point.

 

The important messages of the story are these:
● People can make others happy with the gifts they already have.
● What matters most is not the size of your talent, but the love in your heart.
● You do not need to compare yourself with others. Do your best in your own way.
● A sincere heart always reaches someone — and can even save you.

 

This is why *The Juggler of Notre Dame* is a story that touches everyone, not only Christians. The juggler did not have special powers, but his honest and wholehearted way of living was the most beautiful gift of all.

ブログ2025.12.22

クリスマスになると、イエス様の誕生•馬小屋•イエス様のお母様のマリア様、お父様のヨゼフ様などのお話が一杯出てきます。


今日は、フランスの街ではよく見かけた「道化師」のお話です。


フランスですから、書かれた時代でも、今でも、歴史的にも教会/聖堂はあちこちにあったのです。
自分のできる事で一生生きていった道化師の思いを感じて下さい。

 

昔々、といっても中世のフランスのお話です。ある修道院に、ジャングル(大道芸)をするのが得意な、とても貧しい男の人がやってきました。

 

彼の名は“道化師”。みんなを笑わせたり、元気にしたりする芸で生活していた人でした。

 

けれど修道院に入ってから、彼は悩みはじめます。他の修道士たちは、立派な詩を書いたり、美しい歌をうたったり、絵を奉納したりと、みんな自分の才能で“何かを捧げる”ことができました。でも道化師は、字も読めず、歌も作れず、絵も描けません。「自分には、何も捧げられるものがない……」と落ち込んでしまったのです。

 

しかし、ある日ふと気づきます。「ぼくは芸ができる。だったら、それを心をこめて捧げよう。」

 

夜、誰もいない聖堂で、道化師はマリア像の前に立ちました。そして、いま自分にできる最高の芸を、全身全霊で披露しはじめたのです。跳ね、回り、宙に舞うボール。彼の動きは、これまでで一番美しく、一番まっすぐな心で満ちていました。

 

修道士たちはたまたまその様子を見て驚きます。「なにをしているんだ!」と止めようとしたそのとき、不思議なことが起こりました。マリア像の表情が、ふっと優しく微笑んだのです。まるで、道化師の心を受け止めたかのように。

 

道化師はそのまま静かに倒れこみました。彼は、自分の人生で初めて、心から“受け入れられた”と感じながら、穏やかに息を引き取ったのです。

 

このお話は一見、宗教的に見えるかもしれません。

でも大事なのは、“マリア様”の奇跡そのものではありません。
大切なのは、道化師が教えてくれる次のことです。

 

●人は、持っている力で人を喜ばせることができる。
●才能の大きさより、その人の“心のこめ方”が尊い。
●他人と比べる必要はない。自分にできることを精いっぱいやればいい。
●真心は、必ず誰かに届き、自分自身を救う力になる。

 

だから『神の道化師』は、クリスチャンでなくても心に響く物語なのです。道化師は、特別な力を持っていたわけではありません。

けれど、一生懸命に生きる姿、その誠実さこそが、何よりも美しい“贈り物”だったのです。

ブログ2025.12.15

December has come. Christmas is just around the corner.
Do you know where the Christmas celebration began?

 

About 800 years ago, in a small town in Italy called Assisi, there lived a young man named Francis. He is now known as Francis of Assisi.

Francis was born into a rich family. His father was a cloth merchant. Francis loved singing and was kind to everyone. When he grew up, he enjoyed spending time with his friends and often paid for them.

 

At that time, many wars were going on in Europe. Francis went to war, but he was captured, became sick, and finally returned home. After this, his life completely changed.

 

He began to help poor and sick people. He gave away his father's cloth and used the money to help others. His father became very angry, and they went to court. Francis took off all his clothes, returned them to his father, and left his home to live without money.

 

Francis repaired old churches and cared for sick people. Many people were moved by his life and joined him. He lived by these words:

 

“Instead of being comforted, comfort others.
Instead of being understood, understand others.
Instead of being loved, love others.”

 

One Christmas, Francis made a small stable with a baby doll and animals. Everyone celebrated together in a warm and peaceful way. This is said to be the beginning of the Christmas nativity scene.

 

At that same time, Japan was changing from the Heian period to the Kamakura period. From a small town in Europe, the spirit of Christmas slowly spread around the world.

1/91 2 9
Request Information